Прошляпить: почему слово не о шляпе, а о сне? История выражения
Прошляпил: когда «спал» звучит как «шляпа»
Готовы к сюрпризу? Слово «прошляпил» — это не про аксессуары, а про сон. Его корни тянутся к немецкому «schlafen» — то есть «спать». Через идиш, где много немецких заимствований, оно просочилось в русский воровской жаргон, изрядно исказившись по пути. Мода на иностранные словечки была всегда, даже у криминальных элементов.
Так что «шляпа» в значении «растяпа» или «раззява» появилась уже потом, по созвучию. Забавный поворот, да? Выходит, когда вы говорите «я всё прошляпил», вы буквально признаётесь: «Я проспал свой шанс». Берегите время — не повторяйте моих ошибок.
«К шапочному разбору»: опаздывать по-церковному
А это выражение уже напрямую связано с головными уборами. На Руси в церкви существовало строгое правило: женщины входили с покрытой головой, а мужчины, наоборот, должны были снимать шапки при входе. Вот и складывались у входа целые груды мужских шапок, которые разбирали после службы. Те, кто являлся к самому концу, приходили как раз «к шапочному разбору». По-моему, очень изящное и наглядное объяснение для вечных опаздывальщиков!
«Дело в шляпе»: жребий или тайник?
А вот тут версии расходятся. Этнограф Сергей Максимов связывал это выражение со старинным обычаем решать споры жребием. Монеты или другие метки бросали в шляпу — кто вытащит помеченную, у того и «дело в шляпе», то есть победа обеспечена. Кто не вытянул — тот, как вы уже догадались, дело «прошляпил».
Но есть и более романтичная, авантюрная версия. Несколько веков назад гонцы, перевозившие важные «дела» (документы), частенько рисковали быть ограбленными. Чтобы спасти ценные бумаги, их зашивали… куда бы вы думали? Да-да, в подкладку шляпы! Если депеша была надежно упрятана в головной убор, значит, «дело в шляпе» — всё под защитой и дойдёт до адресата. Какая из историй вам нравится больше — судьбоносный жребий или секретная операция? Я склоняюсь ко второй — в ней больше духа приключений.