Почему в Турции 90 лет были под запретом буквы Q, W и X? История языковой политики
Противостояние между турецким государством и курдским национальным движением тянется с 1921 года. Курды боролись (и борются) за свои права и автономию. А одним из ответов властей стал... лингвистический удар. Как выяснилось, алфавит может быть таким же полем битвы, как и земля.
Как меняли алфавит: проще или политичнее?
Масштабная реформа письменности грянула в 1928 году. Официально — для прогресса: упростить язык, облегчить грамотность, сэкономить чернила. И правда, старый арабский алфавит был громоздким, в нем было около 500 знаков. Новый латинский содержал всего 29 букв. Но за красивыми словами о модернизации скрывалась четкая политическая цель: объединение нации и ассимиляция меньшинств, прежде всего курдов, которые составляли тогда около пятой части населения.
Пример других стран вдохновил Турцию перейти на латиницу — это был жест в сторону Запада. Но что делать с сотнями тысяч вывесок, документов, книг? Началась грандиозная спецоперация по смене шрифтов. Вывески, остановки, газеты, учебники — всё меняли в пожарном порядке. Гражданам раздавали бесплатные пособия и устраивали обязательные курсы. Удивительно, но процесс занял всего несколько недель! Хотя, согласитесь, потеря арабской вязи на стенах древних мечетей для многих стала личной культурной трагедией.
Но реформа не ограничилась заменой. Из нового алфавита точечно вычеркнули три буквы: Q, W и X. И не просто вычеркнули — их использование стало противозаконным. Основатель современной Турции Мустафа Кемаль Ататюрк лично ездил по стране, пропагандируя новый алфавит. А эти три буквы превратились в изгоев. Интересный парадокс: написать английское «quiz» было можно, а использовать ту же Q в курдском слове — уже преступление. Нелепо, правда?
Буквы как мишень: удар по курдской идентичности
Сильнее всего запрет ударил по курдам. Их язык немыслим без этих звуков и букв. Людям приходилось менять имена и фамилии, отказываясь от части своей идентичности. Ситуация достигла абсурда в 1980-х, когда курдам в городах официально запретили говорить на родном языке. Представьте себе такую ситуацию у себя дома. К счастью, в глубинке этот закон было невозможно исполнить — люди просто не знали другого языка.
Вся эта система начала давать трещины лишь в 1990-х. Поводом стал почти анекдотичный случай: мэр города отправил новогодние открытки, написав праздник «Newroz» (курдский вариант) вместо официального «Nevruz». Разразился скандал, прошли демонстрации. И что вы думаете? Обвинения с чиновника сняли. Этот мелкий инцидент стал каплей, точившей камень запрета.
Медленная оттепель: буквы выходят из тени
Лед тронулся. В 2013 году, после почти века запрета, буквы Q, W и X наконец-то легализовали. В алфавит они не вернулись, но использовать их перестали быть преступлением. Это был важный символический жест. Еще раньше, в 2009 году, начал вещание курдский телеканал, а в 2012-м курдский язык разрешили изучать в школах — сначала как факультатив, потом и как предмет.
История этих трех букв — это миниатюра большой и болезненной истории отношений двух народов. Она показывает, как язык может стать оружием подавления и как сложно, шаг за шагом, это оружие обезвреживать. Тишина букв закончилась. Но диалог только начинается.